Виртанен Ялмари
Карелия: Ялмари Виртанен
ОН ПОМЕРКНЕТ
Как летом пламенным богатый красок блеск,
Я вижу образ твой в садах воспоминаний;
Стою, задумавшись, исполненный мечтаний,
А в сердце — шум волны: то счастья громкий плеск.
Позволь, чтоб образ твой светил душе моей,
Чтобы мечты любви мне сердце согревали, —
Давно твои глаза мне душу чаровали;
Теперь хоть памяти служу я прежних дней.
Быть может, облик твой яснее разгорится?
Но нет — угаснет свет, таков закон времён:
Погаснуть и для звёзд приходит череда.
На краткий только миг я солнцем озарён,
Потом вдали блеснет твой облик, как зарница,
И, утонув средь туч, померкнет навсегда.
1912
Перевод А. Старостина
Перевод А. Старостина