План выселения кулаков из Олонецкого района | 13 августа 1931 г.
Весь район по проведению выселения разбивается на 4 пункта:
а) Пограничный, с сельсоветами—Ильинским, Видлицким, Кинелахтинским, Тулокским, Большегорским, Кукшегорским,. Погранкондушским и Пульчельским;
б) Мегрегский, с сельсоветами— Мегрегским, Куйтежским, Михайловским, Улванским и Обжанским;
в) Тигверский, с сельсоветами — Тигверским, Сармяж-ским, Коткозерским, Вагвозерским;
г) Олонецкий, с сельсоветами— Олонецким, Рыпушкальским, Туксинским и Нурмольским.
а) Пограничный, с сельсоветами—Ильинским, Видлицким, Кинелахтинским, Тулокским, Большегорским, Кукшегорским,. Погранкондушским и Пульчельским;
б) Мегрегский, с сельсоветами— Мегрегским, Куйтежским, Михайловским, Улванским и Обжанским;
в) Тигверский, с сельсоветами — Тигверским, Сармяж-ским, Коткозерским, Вагвозерским;
г) Олонецкий, с сельсоветами— Олонецким, Рыпушкальским, Туксинским и Нурмольским.
Карельские народные загадки | KARJALAISIA ARVOITUKSIA
Карелия: карельские загадки, финно угорские языки, Нина Александровна Лавонен, Тукса, Мегрега, Куйтежа, Судалица, Карельская Масельга, Мяндусельга, Паданы, Юшкозеро, Войница, Вокнаволок, Кепа, Калевала, Кестеньга, Колвица, Княжая Губа
Данное издание является первый научным сводом карельских загадок. Сборник составлен на основе публикаций, изданных в Советском Союзе и в Финляндии, материалов научного архива Карельского филиала АН СССР н копий материалов из архивов Общества Финской Литературы (Suomalatsen kirjal-lisuuden Seura), а также «Словаря карельского языка » (Karjalan kielen I sanakirja).
При составлении сборника использованы все имеющиеся публикации -и записи карельских загадок (см. раздел «Источники»)
Привлечение различных и разновременных источников обусловило чрезвычайную пестроту материала в языковом отношении — в написании слов, в передаче диалектных особенностей и различий говоров карельского языка. В связи с этим потребовалась некоторая унификация текстов, которая была проведена В. Д. Рягоевым с большой осторожностью.
В силу ряда причин материалы, взятые из опубликованных источников и Архива Общества Финской литературы, оставлены без исправления их написания, хотя в этих текстах и не соблюдены принципы общепринятой в настоящее время финно-угорской научной транскрипции, и они, в силу смешения с финским языком, не передают специфических особенностей карельского языка, особенно
его южных говоров.
ПРИДОРОЖНЫЕ КРЕСТЫ
Деревянный крест утверждался из огромных брусьев, над ним устанавливался навес в виде двускатной крыши на 4 столицах, предохранявшей его от дождя и снега; под навесом на деревянной площадке или на скамьях отдыхали путники. На кресте нередко вырезали Распятие, текст молитвы или летопись.