БЫЛИЧКИ
Просмотров: 1770
БЫЛИЧКИ
Былички (uskomustarina, memoraatti) —устный рассказ о взаимоотношениях человека со сверхъестественными существами, о мнимых встречах с ними. Рассказчики придают быличкам значение подлинных фактов. В них повествуется о встречах с различными духами, хозяевами окружающей природы («хозяйкой воды», «хозяином леса», людьми калмы). К этому же жанру исследователи относят рассказы о знахарях, колдунах, привидениях, мертвецах и т. д. В быличках можно обнаружить различные пережитки древних языческих верований.
Встречи с нежелательными сверхъестественными существами вызваны нарушением общепринятых запретов, как-то: работать в праздники, париться поздно вечером в бане, ругаться перед отправлением в лес, быть несправедливым к кому-то и т. д. Былички известны только в прозаической форме. Несмотря на то, что они не имеют строго определенной постоянной структуры, они, как правило, сюжетно закончены, имеют традиционные мотивы, часто международные. Как и в других жанрах несказочной прозы, действия быличек «привязаны» к определенному месту — к своей или соседней деревне, ближайшему озеру, болоту и т. д. Если время действия в легендах, этиологических рассказах — далекое прошлое, то былички обращены в настоящее. Событие, о котором повествует быличка, могло случиться сравнительно недавно, поскольку действующим лицом в быличках выступает сам рассказчик, его родственник, односельчанин, т. е. люди, которых рассказчик достаточно хорошо знал.
К известным международным сюжетам относятся былички о водяных, леших. В Карелии до сих пор удается собирать былички о встречах с «хозяйкой воды» (vejenemäntä). «Хозяйка воды» — существо женского пола с черными длинными волосами. Она расчесывает их, сидя на камне, который выступает из воды. Стоит ее заметить с берега или лодки, как она исчезает с поверхности воды («solahti veteh»).
«Хозяин леса» (meccän isäntä) — в черном одеянии с большими блестящими пуговицами — издает странные непонятные звуки (los-mottaa).
Распространенной была быличка о том, как «хозяйка воды» попала в сеть рыболовам. Рыбаки в ответ на просьбу выпустить ее просили дать им самую старую в озере рыбу, считая, что самая старая — это самая большая рыба (лосось), а оказалось, что старшей является ерш.
Целые циклы быличек связаны с действиями знахарей, колдунов.
В Ингерманландии популярны были рассказы о привидениях и особенно о рага — сверхъестественном существе, приносившем своим хозяевам от соседей или односельчан различные материальные блага — молоко, овечью шерсть, зерно, дрова из поленницы... Внешне рага выступала в обличии кошки, птицы, лягушки, а по сути являлась своеобразным двойником своего хозяина .
Карельские былички не исследованы и мало собирались.
Карельский фольклор: Хрестоматия/Изд. подготовила Н. А. Лавонен. — На русском и карельском языках.— Петрозаводск: Карелия, 1992 стр. 247
------
Vetehisestä
Sanottih, jotta vetehini kivellä nouSou ta sukiu piätäh vielä, a siitä kun nähnet järvessä vetehistä, niin sinä vuotena niin kuin ken nih järveh kuolou vielä. Niin kaco ennen meitä varautettih lapsena... niin sanottih ennen.
О водяном
Говорили, что водяной на камень поднимается и расчесывает волосы. Если увидишь водяного на озере, то в тот год кто-нибудь в этом озере утонет. Так нас детей предупреждали, так раньше говорили:.
Зап. Н. Лавонен в 1981 г. в дер. Тухкала Лоухского р-на от А. А. Ранманниковой, 1911 г. рожд. Фон. 2648/20.
------
Järven eläjä
— A se vielä i järven eläjä näkyy.
— Koniapa se näkyy?
— Mie olen nähnyn. Meilä on Lammassuari (kucuttih suareksi), a myö olimma toisella rannalla. Kacomma, ken tuola kouSahti musta järvellä, nousi kivellä... (suuri, suuri kivi), Sukiu piätäh, niin kun näin vain liepsahtelou. Niin losnitah ne hiukset, kun niin mussat, jotta kun rovno... näin levittelöy, levittelöy.
— Oliko ne pitkät ne hiukset?
— Pität, pität hiukset. Myö itkömäh, puapo-rukka sanou, jotta: »Mitä työ lapset itettä? Teijän luoh ei tule, tämä se on miun surmaksi...» (Hiän kesällä i kuoli), Ne pahoiksi näyttäyvytäh. Eli rnecän eläjät, eli mitä nitr.
Sanotah, jotta ei ole. On niitä...
Обитатель озера
— А еще и обитателя озера можно увидеть.
— Когда его можно увидеть?
— Я видела. У нас есть в Ламмассуари (островом называли), а мы были на другом берегу. Смотрим, кто-то там черный вынырнул из воды, поднялся на камень (большой-большой камень), волосы расчесывает, так только встряхивает. Так лоснятся волосы, черные, ровно так расправляет, расправляет.
— Волосы длинные были?
— Длинные, длинные волосы. Мы плакать. Бабушка говорит: «Что вы, дети, плачете. К вам не придет, это к моей смерти...» (Она летом и умерла.) К несчастью они показываются, хоть «обитатели» леса, хоть кто аксессуары на хэллоуин.
Говорят, что нет их. Есть они...
Зап. Н. Лавонен, Н. Онегина в 1975 г. в пос. Кестеньга Лоухского р-на от М. А. Кондратьевой, 1892 г. рожд., дер. Елетъярви. Фон. 2220/20.
-------------
Vejenemäntä
Vejessä on emäntä, se on, sanotah vanha kanäa. Tuola on meilä kivi, tuola lähellä. Siinähän on nähty, jotta on hivuksie peäsyn ta sukin. Se on nähty vanha kansa. Sitä vetehisen kiveksi i kucutah. Tuola on meilä tuosäa lähellä. Mie voin männä siula näyttämäh, kun moottorin panen pyörimäh, missä on se kivi. Nyt on äijä vettä, ei nävy, a konsa on kuiva kesä, niin näkyy. Siinä on su-kiutun...
— Ne verkot piti savustaa vetehisen hyväksi?
— L’uupiu, siitähän ni kalua antau.
— Miten ne SavuStettih?
— Ka tervasta pane, ripakkuo, Savu mänöy verkkoloista läpi, jotta savu mänöy verkkoloista läpi. Niin Se pitäy ruatua.
— Vieläkös nyttenkin savustetah?
— Vielä SavuSSetah. Myö vielä vrode vanhat olemma, SavuSSamma, a nuoret ne ei tiijetä ni mitä.
Хозяйка воды
В воде есть «хозяйка», есть она, старые люди говорят. Вон там, в заливе, у нас камень есть. На этом камне ее видели, волосы мыла и расчесывала. Старые люди видели. Этот камень и называют камнем водяной. Вон там у нас в губе. Я могу тебе показать, как мотор заведу, где этот камень. Теперь воды много, его не видно, а когда лето сухое, камень видно. На нем расчесывалась...
— Сети надо было прокоптить в угоду «хозяйке воды»?
— Да, любит она это, за это и рыбу дает.
— Как их коптят?
— Положи смолистых (дров), ветошь, дым пройдет через сети, чтобы дым прошел через сеть. Так надо делать.
— А теперь еще коптят?
— Коптят еще. Мы еще вроде старые, коптили, а молодежь ничего не знает.
Зап. Н. Лавонен в 1981 г. в дер. Тухкала Лоухского р-на от M. Н. Кирилловой, 1911 г. рожд. Фон. 2650/5.