БЫЛИЧКИ

Просмотров: 76
БЫЛИЧКИ


Былички (uskomustarina, memoraatti) —устный рассказ о взаимоотношениях человека со сверхъестественными существами, о мнимых встречах с ними. Рассказчики придают быличкам значение подлинных фактов. В них повествуется о встречах с различными духами, хозяевами окружающей природы («хозяйкой воды», «хозяином леса», людьми калмы). К этому же жанру исследователи относят рассказы о знахарях, колдунах, привидениях, мертвецах и т. д. В быличках можно обнаружить различные пережитки древних языческих верований.

Встречи с нежелательными сверхъестественными существами вызваны нарушением общепринятых запретов, как-то: работать в праздники, париться поздно вечером в бане, ругаться перед отправлением в лес, быть несправедливым к кому-то и т. д. Былички известны только в прозаической форме. Несмотря на то, что они не имеют строго определенной постоянной структуры, они, как правило, сюжетно закончены, имеют традиционные мотивы, часто международные. Как и в других жанрах несказочной прозы, действия быличек «привязаны» к определенному месту — к своей или соседней деревне, ближайшему озеру, болоту и т. д. Если время действия в легендах, этиологических рассказах — далекое прошлое, то былички обращены в настоящее. Событие, о котором повествует быличка, могло случиться сравнительно недавно, поскольку действующим лицом в быличках выступает сам рассказчик, его родственник, односельчанин, т. е. люди, которых рассказчик достаточно хорошо знал.

К известным международным сюжетам относятся былички о водяных, леших. В Карелии до сих пор удается собирать былички о встречах с «хозяйкой воды» (vejenemäntä). «Хозяйка воды» — существо женского пола с черными длинными волосами. Она расчесывает их, сидя на камне, который выступает из воды. Стоит ее заметить с берега или лодки, как она исчезает с поверхности воды («solahti veteh»).

«Хозяин леса» (meccän isäntä) — в черном одеянии с большими блестящими пуговицами — издает странные непонятные звуки (los-mottaa).
Распространенной была быличка о том, как «хозяйка воды» попала в сеть рыболовам. Рыбаки в ответ на просьбу выпустить ее просили дать им самую старую в озере рыбу, считая, что самая старая — это самая большая рыба (лосось), а оказалось, что старшей является ерш.

Целые циклы быличек связаны с действиями знахарей, колдунов.
В Ингерманландии популярны были рассказы о привидениях и особенно о рага — сверхъестественном существе, приносившем своим хозяевам от соседей или односельчан различные материальные блага — молоко, овечью шерсть, зерно, дрова из поленницы... Внешне рага выступала в обличии кошки, птицы, лягушки, а по сути являлась своеобразным двойником своего хозяина .

Карельские былички не исследованы и мало собирались.

Карельский фольклор: Хрестоматия/Изд. подготовила Н. А. Лавонен. — На русском и карельском языках.— Петрозаводск: Карелия, 1992 стр. 247




------


Vetehisestä


Sanottih, jotta vetehini kivellä nouSou ta sukiu piätäh vielä, a siitä kun nähnet järvessä vetehistä, niin sinä vuotena niin kuin ken nih järveh kuolou vielä. Niin kaco ennen meitä varautettih lapsena... niin sanottih ennen.

О водяном

Говорили, что водяной на камень поднимается и расчесывает волосы. Если увидишь водяного на озере, то в тот год кто-нибудь в этом озере утонет. Так нас детей предупреждали, так раньше говорили:.


Зап. Н. Лавонен в 1981 г. в дер. Тухкала Лоухского р-на от А. А. Ранманниковой, 1911 г. рожд. Фон. 2648/20.


------



Järven eläjä

— A se vielä i järven eläjä näkyy.
— Koniapa se näkyy?
— Mie olen nähnyn. Meilä on Lammassuari (kucuttih suareksi), a myö olimma toisella rannalla. Kacomma, ken tuola kouSahti musta järvellä, nousi kivellä... (suuri, suuri kivi), Sukiu piätäh, niin kun näin vain liepsahtelou. Niin losnitah ne hiukset, kun niin mussat, jotta kun rovno... näin levittelöy, levittelöy.
— Oliko ne pitkät ne hiukset?
— Pität, pität hiukset. Myö itkömäh, puapo-rukka sanou, jotta: »Mitä työ lapset itettä? Teijän luoh ei tule, tämä se on miun surmaksi...» (Hiän kesällä i kuoli), Ne pahoiksi näyttäyvytäh. Eli rnecän eläjät, eli mitä nitr.
Sanotah, jotta ei ole. On niitä...

Обитатель озера

— А еще и обитателя озера можно увидеть.
— Когда его можно увидеть?
— Я видела. У нас есть в Ламмассуари (островом называли), а мы были на другом берегу. Смотрим, кто-то там черный вынырнул из воды, поднялся на камень (большой-большой камень), волосы расчесывает, так только встряхивает. Так лоснятся волосы, черные, ровно так расправляет, расправляет.
— Волосы длинные были?
— Длинные, длинные волосы. Мы плакать. Бабушка говорит: «Что вы, дети, плачете. К вам не придет, это к моей смерти...» (Она летом и умерла.) К несчастью они показываются, хоть «обитатели» леса, хоть кто аксессуары на хэллоуин.
Говорят, что нет их. Есть они...

Зап. Н. Лавонен, Н. Онегина в 1975 г. в пос. Кестеньга Лоухского р-на от М. А. Кондратьевой, 1892 г. рожд., дер. Елетъярви. Фон. 2220/20.

-------------


Vejenemäntä

Vejessä on emäntä, se on, sanotah vanha kanäa. Tuola on meilä kivi, tuola lähellä. Siinähän on nähty, jotta on hivuksie peäsyn ta sukin. Se on nähty vanha kansa. Sitä vetehisen kiveksi i kucutah. Tuola on meilä tuosäa lähellä. Mie voin männä siula näyttämäh, kun moottorin panen pyörimäh, missä on se kivi. Nyt on äijä vettä, ei nävy, a konsa on kuiva kesä, niin näkyy. Siinä on su-kiutun...

— Ne verkot piti savustaa vetehisen hyväksi?
— L’uupiu, siitähän ni kalua antau.
— Miten ne SavuStettih?
— Ka tervasta pane, ripakkuo, Savu mänöy verkkoloista läpi, jotta savu mänöy verkkoloista läpi. Niin Se pitäy ruatua.
— Vieläkös nyttenkin savustetah?
— Vielä SavuSSetah. Myö vielä vrode vanhat olemma, SavuSSamma, a nuoret ne ei tiijetä ni mitä.

Хозяйка воды


В воде есть «хозяйка», есть она, старые люди говорят. Вон там, в заливе, у нас камень есть. На этом камне ее видели, волосы мыла и расчесывала. Старые люди видели. Этот камень и называют камнем водяной. Вон там у нас в губе. Я могу тебе показать, как мотор заведу, где этот камень. Теперь воды много, его не видно, а когда лето сухое, камень видно. На нем расчесывалась...

— Сети надо было прокоптить в угоду «хозяйке воды»?
— Да, любит она это, за это и рыбу дает.
— Как их коптят?
— Положи смолистых (дров), ветошь, дым пройдет через сети, чтобы дым прошел через сеть. Так надо делать.
— А теперь еще коптят?
— Коптят еще. Мы еще вроде старые, коптили, а молодежь ничего не знает.

Зап. Н. Лавонен в 1981 г. в дер. Тухкала Лоухского р-на от M. Н. Кирилловой, 1911 г. рожд. Фон. 2650/5.

Карелия СССР

  • Обратная связь
  •  

Советская Карелия

kalarokka, lyhytpajo, АКССР, Авель Енукидзе, Александр Линевский, Александровский завод, Архип Перттунен, Беломорск, Беломорско-Балтийский канал, Березин Николай Ильич, Бесов Нос, Валаам, Великая губа, Видлица, Водла, Вокнаволок, Выгозеро, Геннин Вильгельм, Дмитрий Бубрих, Заонежье, Заповедники Карелии, Известия Архангельского Общества изучения Русского Севера, Ипатов Василий Макарович, Ирина Андреевна Федосова, К-ФССР, КАССР, КФССР, Калевала, Калевальский район, КарЦИК, Карелгранит, Кареллес, Карело-Финская ССР, Карельская АССР, Карельская Трудовая Коммуна, Карельские народные сказки, Карельский фронт, Карельское народное искусство, Каронегсоюз, Кашина Гора, Кемь, Кереть, Кестеньга, Кижи, Киндасово, Кирилл Васильевич Чистов, Кирьяжский погост, Клименецкий остров, Колхозойн Пуолэх, Кондопога, Кончезеро, Кончезерский завод, Корельский уезд, Кюлолакшский погост, Ладожское озеро, Лесков Николай, Лососинка, Лоухский район, Маннергейм, Мариинский канал, Марциальные воды, Маршруты по Карелии, Мегрега, Медвежьегорск, Михаил Калинин, Нюхча, Обонежье, Олонец, Олонецкая губерния, Олонецкие губернские ведомости, Олонецкий край, Олонецкий уезд, Онего, Онежский тракторный завод, Онежское озеро, Паданы, Пертозеро, Петр I, Петр Алексеевич Борисов, Петр Мефодиевич Зайков, Петровский завод, Петроглифы Карелии, Петрозаводск, Петрозаводский уезд, Повенец, Повенецкий уезд, Подужемье, Приладожье, Пряжинский район, Пудож, Пудожский район, Пудожский уезд, Рокаччу, Сердоболь, Сулажгора, Тойво Антикайнен, Топозеро, Унелма Семеновна Конкка, Ухта, Ухтинская республика, Федор Глинка, Шуньга, Шуньгский район, Шюцкор, Эдвард Гюллинг, Элиас Лённрот, Юго Юльевич Сурхаско, Юшкозеро, белофинны, бычок-подкаменщик, валун карелия, вепсы, геология карелии, гражданская война в карелии, густера, деревянные лодки карелии, елец, ерш, заонежский район, знаменитые люди карелии, интервенция в карелии, кантеле, карелиды, карелия репрессии, карело-финский эпос, карелы, карельская изба, карельская карта, карельская кухня рецепты, карельская национальная кухня, карельская письменность, карельская свадьба, карельская частушка, карельские грамоты, карельские диалекты, карельские загадки, карельские обряды, карельские предания, карельские причитания, карельские руны, карельские сказки, карельские суеверия, карельские традиции, карельский крест, карельский фольклор, карельский язык, карельское поморье, кареляки, кемский уезд, коллективизация 1930, корела, корюшка, лещ, ливвики, лопари, лосось, луда, людики, монастыри карелии, мурманская железная дорога, налим, наука карелия, одежда карел, озера Карелии, окунь, олонецкие заводы, олонецкий район, палия, плакальщица, плотва, поморы, причеть, раскулачивание 30 годов, река Суна, река Шуя, рекрутская песня, рунопевец, рунопевцы, русский фарфор, рыба в карелии, ряпушка, саамы, сиг, словарь карельского языка, староверы и старообрядцы, старокарельское блюдо, судак, сямозеро, туристические маршруты по карелии, уклея, финно угорские языки, финны, финская интервенция, финская оккупация, хариус, чудь, шунгит карелия, щука, язь, ёйги

Показать все теги

Популярное