Несколько замечаний о финских именах иа -Inen

Просмотров: 247
SNTLrn TIEDEAKATEMIAN KARJALAIS.SUOMALA.ISBN TIETEELL1SEN TUTKIAUJSJAOSTON TIEDONANTOJA


Вопрос о генезисе имен на -Inen (-Ise-) широко освещался Д. В. Бубрихом в его лекциях в ЛГУ. В частности, он обратил внимание на двойное п в номинативе ед. ч. этих имен. Вряд ли можно сомневаться в том, что это двойное п сменило одиночное п: в других финноугорских языках в соответствующих случаях мы находим отражение именно одиночного п, ср., например, финское kivinen—.каменный" при эрзя-мордовск. keven’—„каменный" и т. п. Тем не менее в данном частном вопросе еще нет полной ясности. Этой полной ясности весьма содействовало бы обнаружение в соответствующих случаях одиночного п не где-нибудь в отдаленных финноугорских языках, а на прибалтийско-финской почве.
Бесспорно, в части диалектов финского языка (и еще кое-где, например в ливском языке) мы находим имена на -In. Но это -In может разъясняться как результат упрощения громоздкого -Inen, следовательно, никакого достоверного указания насчет первоначального положения вещей не содержит.
В этой обстановке считаю необходимым указатьвна то, что по северу Карелии широко распространены формы номинатива ед. ч. на -Ini, или, в случае выпадения I, на -n’i.
Принято думать (ср. хотя бы Н. Ojansno, Karjala-aonnksen Sanne-bistoria), что это -Ini или -n'i являются результатом фонетической переработки -In'e или -п’е, которое в свою очередь получилось из -Inen в связи с отпадением конечнбго п. В подтверждение приводится и другой случай, где конечное i получилось из е: выступающие в некоторых диалектах возвратные формы на -ksi или -kiui. Это, якобы, результат фонетической переработки -kse или -кше, которые в свою очередь получились из -ksen.

Что возвратные формы на -ksi или -kmi фонетически получились из форм на -kse или -кше, это совершенно неверно. Перед нами явление чисто аналогического порядка: -ksi или -kuii заменило -kse или -кше просто под воздействием соответствующих не-возвратных форм на -i (pezeksi или режекил — „он мылся” возникло просто под воздействием pezi „мыл" и т. п.).
Вместе с тем повисает в воздухе и мысль, что -In’i или -n'i получились фонетически из -In’e или -п'е. Фонетическими средствами это -In'e или -п'е не может быть объяснено. Не обнаруживается и возможности аналогического объяснения. Значит, перед нами явление, которое надо обсуждать как отдельную грамматическую величину.

По поводу -In’i или -n’i следует вспомнить, что на прибалтийскофинской почве существует закономерность, согласно которой древнее конечное е (или, при определенных условиях, а, а) заменяется в одних случаях через i, а в других через нуль; так, перед нами финское piene-t—„малые" и pi&ni—„малый”, но joUtsen—„лебедь" и joUtse-ne-t—„лебеди” и т. п.
Если в нашем вопросе исходить из суффикса, где п с последующим гласным в глубокой древности не сопровождалось никаким вторым п, то появление карельского -In’i или -n'i разъясняется совершенно просто, во всех отношениях удовлетворительно. Очевидно, данный суффикс раньше содержал лишь одно п с последующим гласным. Этот последующий гласный в соответствующих условиях преобразовался в i, а затем данный суффикс с i получил обобщенное употребление.
Таким образом, в карельском -In’i или -n’i мы находим сохранение того состояния интересующего нас суффикса, когда в нем было лишь одно п.
Кстати сказать, после разъяснений, данных по поводу карельского -In’i или -n’i, можно обнаружить, откуда взялось в данном суффиксе удвоение п.
Как видно из сказанного, интересующий нас суффикс, оканчивавшийся некогда на п в сопровождении гласного, должен был первоначально развиться в одних условиях в суффикс -п без гласного, а в других условиях в суффикс -п с сохранением гласного (откуда i). Должно было получиться два варианта суффикса.

А что может случиться, если налицо два варианта суффикса, показывают русские диалектные случаи вроде на-й-ти-ть вместо на-й-ти. В этих русских диалектных случаях дело в том, что более употребительный вариант суффикса (-ть) нарос на менее употребительный (-ти), как бы поддерживая первый.
Совершенно то же, надо думать, случилось с нашим прибалтийско-финским суффиксом. Один вариант мог нарастать на другой. А это должно было ввести в употребление вместо суффикса с одним п суффикс с двумя п. Так дело и.произошло. Только в тех диалектах, которые легли в основу северных карельских, произошло не наращение одного варианта суффикса на другой, а обобщение одного из вариантов. Возможно, что кое-где произошло обобщение другого варианта. Диалектное финское -In может все-таки быть не результатом упрощения -Inen, а результатом обобщения того другого варианта, который мы только что упомянули.

А. А БЕЛЯКОВ
Кандидат филологических наук


A A. BELIAKOV. MUUTAM1A HUOMAUTUKSIA ITAMEREN SUOMENSUKUISTEN KIELTEN -INEN LOPPUISISTA NOM1NE1STA
YHTEENVETO

Karjalan kielen murteissa esiintyvat muutamat Ini-tai ni-loppuiset nominit muodostavat parin 6Uomen y.m. murteissa esiintyville In-loppuisille nomineille, ja todistavat, etta aikaisemmin tallaisten nominien johtopaat-teessa ei ollut kahta, vaan yksi n. Kahden n:n ilmaantuminen voidaan selittaa saman johtopaatteen kahden toisinnon vuorovaikutuksesta (vrt. venajan murteiden po-i-ti-t’ y.m.s.).


ИЗВЕСТИЯ КАРЕЛО-ФИНСКОЙ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ БАЗЫ АКАДЕМИИ НАУК СССР 1—2 1947

Карелия СССР

  • Обратная связь
  •  

Советская Карелия

kalarokka, lyhytpajo, АКССР, Авель Енукидзе, Александр Линевский, Александровский завод, Архип Перттунен, Беломорск, Беломорско-Балтийский канал, Березин Николай Ильич, Бесов Нос, Валаам, Великая губа, Видлица, Водла, Вокнаволок, Выгозеро, Геннин Вильгельм, Дмитрий Бубрих, Заонежье, Заповедники Карелии, Известия Архангельского Общества изучения Русского Севера, Ипатов Василий Макарович, Ирина Андреевна Федосова, К-ФССР, КАССР, КФССР, Калевала, Калевальский район, КарЦИК, Карелгранит, Кареллес, Карело-Финская ССР, Карельская АССР, Карельская Трудовая Коммуна, Карельские народные сказки, Карельский филиал АН СССР, Карельский фронт, Карельское народное искусство, Каронегсоюз, Кашина Гора, Кемь, Кереть, Кивач, Кижи, Кимасозеро, Киндасово, Кирилл Васильевич Чистов, Кирьяжский погост, Клименецкий остров, Колхозойн Пуолэх, Кондопога, Кончезеро, Кончезерский завод, Корельский уезд, Ладожское озеро, Лесков Николай, Лоухский район, Маннергейм, Марциальные воды, Мегрега, Медвежьегорск, Михаил Калинин, Обонежье, Олонец, Олонецкая губерния, Олонецкие губернские ведомости, Олонецкий край, Олонецкий уезд, Онего, Онежский тракторный завод, Онежское озеро, Орфинский Вячеслав Петрович, Паданы, Пертозеро, Петр I, Петр Алексеевич Борисов, Петр Мефодиевич Зайков, Петровский завод, Петроглифы Карелии, Петрозаводск, Петрозаводский уезд, Повенец, Повенецкий уезд, Подужемье, Поньгома, Приладожье, Пряжа, Пряжинский район, Пудож, Пудожский район, Пудожский уезд, Сердоболь, Сортавала, Спасская губа, Суйсарь, Топозеро, Унелма Семеновна Конкка, Ухта, Федор Глинка, Шуньга, Шуньгский район, Шюцкор, Эдвард Гюллинг, Элиас Лённрот, Ялмари Виртанен, белофинны, бычок-подкаменщик, валун карелия, вепсы, геология карелии, гражданская война в карелии, густера, деревянные лодки карелии, елец, ерш, заонежский район, знаменитые люди карелии, интервенция в карелии, кантеле, карелиды, карелия репрессии, карело-финский эпос, карелы, карельская изба, карельская карта, карельская кухня рецепты, карельская национальная кухня, карельская письменность, карельская свадьба, карельская частушка, карельские грамоты, карельские диалекты, карельские загадки, карельские заклинания, карельские обряды, карельские поговорки, карельские предания, карельские причитания, карельские руны, карельские сказки, карельские суеверия, карельские традиции, карельский крест, карельский фольклор, карельский язык, карельское поморье, кареляки, кемский уезд, коллективизация 1930, корела, корюшка, лещ, ливвики, лопари, лосось, луда, людики, монастыри карелии, мурманская железная дорога, налим, наука карелия, одежда карел, озера Карелии, окунь, олонецкие заводы, остров Гольцы, палия, плакальщица, плотва, поморы, причеть, раскулачивание 30 годов, река Суна, река Шуя, рекрутская песня, рунопевец, рунопевцы, русский фарфор, рыба в карелии, ряпушка, саамы, сиг, словарь карельского языка, староверы и старообрядцы, старокарельское блюдо, судак, сямозеро, туристические маршруты по карелии, уклея, финно угорские языки, финны, финская интервенция, финская оккупация, хариус, чудь, шунгит карелия, щука, язь, ёйги

Показать все теги

Популярное